viernes, julio 29, 2005


Esto último me deja algo anonadado...

Hoy calló en mis manos un .doc con, nada menos que la más reciente entrega de J.K. Rowling... así es, hablo de Harry Potter
y el principe mestizo, traducido al español.

Me pregunto si la velocidad en la traducción de un capítulo mas
de la famosa saga del niño mago, se debe a una cuestión de fanatismo o simplemente, como vil objeto de ventas, cuya demanda, de parte de los lectores látinos, lo deja como una alternativa mas que rentable.

Revisando en forma muy general, la traducción no presenta faltas
ortograficas, ni menos un lenguaje informal, como lo pudimos notar
con aquellas versiones que llegaron en su tiempo a nuestro país del
anterior relato de Rowling.
Informandome un poco más del asunto; quienes se adjudican el atentado contra las prestigiosas librerias de Latinoamérica son un grupo de jovenes Argentinos, que, al parecer, ya han traducido otros textos con demanda popular.

Cabe destacar, que el hecho que no ponga el link del archivo aqui en el Blog es obvio... ¬¬U no me quiero ir de demanda o algo similar... aunque dudo que se me acuse de algo, pero es mejor prevenir que curar.

Como alternativa, lo comparto via mail, a quien desee hecharle un ojo.

Hasta la próxima.